Subtitru rīks un pārveidotājs


Konvertējiet subtitru failus citos failu formātos vai izmantojiet rīku, lai pārbaudītu subtitru vadlīnijas, labotu vai labotu tos.


No
Konvertēt uz
Kadru ātrums
Remove
Timing
Pārbaudiet vadlīnijas
Characters & Tags
Encryption






Ko var izdarīt subtitru pārveidotājs?

Šis pārveidotājs spēj ne tikai konvertēt. Tas arī labo jūsu failus un piedāvā daudz automātisko pielāgojumu iespēju. Dažas bieži sastopamās kļūdas vienmēr tiek labotas automātiski:

  • Nepareiza vai kļūdaina apakšvirsrakstu numerācija

  • Nevajadzīgo tukšo rindu noņemšana subtitru failā (Premiere Pro labojums)

  • Tehniskā subtitru faila pārformatēšana

  • Balto atstarpju dzēšana apakšvirsraksta sākumā un beigās



Test & Demo Files

We support a number of subtitle formats to convert. Click on a format to download a sample file.



Atbalstītie importa formāti

Subtitles: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT, CSV, TSV
Marker: XML, EDL, FIOXML, FIOJSON, JSON
Reference Timeline: EDL, XML

Atbalstītie eksporta formāti

Subtitle: ASS, DFXP, STL, SUB, TTML, SRT, VTT, SBV, TXT
Other: PDF, CSV, TSV, JSON
Marker: XML, EDL



Tukšu subtitru noņemšana

Šī funkcija noņem visus subtitrus bez teksta.



Kļūdainu subtitru, kuru garums ir 0 kadru, dzēšana

Šī funkcija noņem kļūdainus subtitrus ar 0 ms garumu, ko var izraisīt citu subtitru programmu konvertēšana vai rediģēšana.



Identisku subtitru apvienošana

Šī funkcija apvieno identiskus subtitrus, ja starp tiem nav atstarpju.



Pievienot atstarpi / Iestatīt minimālo atstarpes ilgumu starp subtitriem

Izmantojot šo funkciju, trūkstošās pauzes starp subtitriem var pievienot automātiski. Lai starp diviem subtitriem varētu atstāt pauzi, subtitra beigas tiek saīsinātas. Punkts In netiek mainīts. Minimālais subtitru garums 1 sekunde netiks saīsināts. Starpības lielumu var norādīt dažādās vienībās. Ieteicamais atstarpes garums ir vismaz 100 ms.



Minimālā subtitru ilguma iestatīšana

Izmantojot šo funkciju, varat piespiest subtitriem noteikt minimālo ilgumu.



Set maximum subtitle duration

This feature allows you to force subtitles to have a maximum duration. This can fix problems where the subtitle outpoint is messed up.



Pievienot laika grafiku (EDL vai XML)

Augšupielādējiet produkcijas EDL failu, lai veiktu papildu automātiskus subtitru pielāgojumus. Ja jums nav produkcijas griezumu laika līnijas, varat izmantot griezumu noteikšanas rīku, lai izveidotu EDL. EDL ir nepieciešama tikai viena video celiņa. Citas pēdas tiek ignorētas. Pārliecinieties, ka EDL laika joslas un subtitru laika kods sakrīt.

XML support will be added soon.


Apgriezt apakšvirsrakstu sākumu līdz kadra izmaiņām

Lai izmantotu šo funkciju, ir nepieciešams EDL vai XML fails.

Aktivizējiet šo opciju, lai apcirptu visus subtitru sākumus definētajā diapazonā pirms vai pēc griezuma maiņas. Piemēram, ja izvēlaties 4 kadrus: Visi subtitri, kas sākas 4 kadru robežās no griezuma, tiks apgriezti līdz kadra maiņai.

Offset (pēc izvēles): Pēc izvēles varat iestatīt nobīdi un pārvietot subtitru sākumu par kadriem no griezuma. Nobīdei jābūt diapazona robežās, bet tajā var būt negatīva vērtība (pārvietošana atpakaļ) vai pozitīva vērtība (pārvietošana uz priekšu).



Apgriezt apakšvirsrakstu galus, lai mainītu kadru

Lai izmantotu šo funkciju, ir nepieciešams EDL vai XML fails.

Aktivizējiet šo opciju, lai apgrieztu visus subtitru galus, kas atrodas noteiktajā diapazonā pirms vai pēc griezuma maiņas, līdz griezumam. Piemēram, ja izvēlaties 2 kadrus: Visi subtitri, kas beidzas 2 kadru robežās no griezuma, tiks apgriezti līdz kadra maiņai.

Offset (pēc izvēles): Pēc izvēles varat iestatīt nobīdi un pārvietot subtitru beigas par kadriem no griezuma. Nobīdei jābūt diapazona robežās, bet tajā var būt negatīva vērtība (pārvietošana atpakaļ) vai pozitīva vērtība (pārvietošana uz priekšu). Piemēram, ja diapazons ir 6 kadri un nobīde ir -2 kadri: Visi subtitri, kas beidzas 6 kadru robežās no griezuma, tiks novietoti 2 kadrus pirms griezuma.



Skaidri kadri pēc kadru maiņas no subtitriem

Lai izmantotu šo funkciju, ir nepieciešams EDL vai XML fails.

Izmantojot šo funkciju, varat apgriezt visus subtitrus, kas sākas noteiktā diapazonā pēc kadra maiņas. Piemēram, ja atlasāt 12 kadrus: Visi subtitri, kas sākas 12 kadru robežās no kadra maiņas, tiks apgriezti līdz 12 kadriem pēc kadra maiņas (izņemot visus subtitrus, kas sākas tieši ar kadra maiņu). Šo funkciju ieteicams izmantot kopā ar funkciju "Apgriezt subtitru sākumu līdz kadru maiņai". Funkcijas "Trim" diapazonam jābūt uz pusi lielākam nekā šai funkcijai.



Svešas baltās atstarpes noņemšana

Aizstāj vairākas atstarpes apakšvirsrakstā ar vienu atstarpi un noņem balto atstarpi rindas sākumā un beigās.



Nederīgu birku labošana

Atklāj un labo nederīgas birkas. Tā arī novērš lieko formatēšanu (vairākas tagu apvītnes).



Attālums starp sākuma defisi

Izmantojiet šo funkciju, lai pievienotu vai noņemtu atstarpi pēc defisēm rindas sākumā (parasti vairāku runātāju vai notikumu apzīmēšanai).



Noņemt birkas

Šī funkcija ļauj dzēst tekstu starp diviem tagiem, piemēram, [ ], < >, { } vai ( ).



Dzēst visus subtitrus

Šī funkcija noņem visus subtitrus, bet atstāj laika kodus kā aizvietotājus. Tas kalpo, piemēram, kā šablons subtitru tulkojumiem citās valodās.



Pārvietot visus subtitrus

Izmantojiet šo funkciju, lai pārvietotu visus subtitrus noteiktā diapazonā. Varat ievadīt pozitīvu vai negatīvu vērtību.



Merge multiple subtitles within a defined range

This function allows you to merge multiple subtitles if they are within a predefined range. For example, if you set the value to 10 seconds, it will merge all subtitles within 10 seconds into one big subtitle. The outpoint timecode will be changed to the end of the last subtitle. This will reduce the total number of subtitles in your file. A value between 8 seconds and 15 seconds is recommended for best results. Warning, this can create very long subtitles and is only recommended for the editing process and not for deliverys.



Subtitle durations

The tool can calculate the duration of subtitles when exporting to CSV or Excel formats. Make sure you click on the "Customise columns" button and tick the "Duration" option. You can also select the timecode format.



Remove marker names

This function removes all marker names and helps to convert timeline markers into subtitles without converting and adding the marker name to the subtitles.



Pievienot sākuma apakšvirsrakstu

Šī opcija pievieno vienkāršu apakšvirsrakstu pirmajam kadram. Tas var būt noderīgi dažās Premiere Pro darbplūsmās.



Atsevišķu vārdu vai birku dzēšana

Izveidojiet sarakstu ar atsevišķiem vārdiem vai birkām, kas jādzēš. Atdaliet tos ar komatiem.



Noteikt nepareizi interpretētus apakšvirsrakstu izvadīšanas laikus

Šī funkcija pievieno vai noņem kadru no visu subtitru beigu laika koda. Viens no mērķiem ir kompensēt programmatūru, kas to interpretē atšķirīgi (lai parādītu vai paslēptu notikuma laikā).



Tulkot subtitrus

Tulko subtitrus vairāk nekā 20 dažādās valodās, izmantojot dziļo mācīšanos un neironu dzinēju. Noklikšķiniet šeit, lai apskatītu mūsu virsrakstu tulkošanas rīku.


🇧🇬 🇨🇳 🇨🇿 🇩🇰 🇳🇱 🇬🇧 🇺🇸 🇪🇪
🇫🇮 🇫🇷 🇩🇪 🇬🇷 🇭🇺 🇮🇹 🇯🇵 🇱🇻
🇱🇹 🇵🇱 🇵🇹 🇧🇷 🇷🇺 🇷🇴 🇸🇰 🇪🇸


Bulk processing is faster and easier PRO

You can upload up to 15 files or a zip bundle with up to 1000 subtitle files. Make sure that all files are of the same file type. It is recommended to do a test with one file before uploading multiple files. You must be logged in to use this feature.





Failu eksporta aizsardzība ar paroli PRO

Ja faili satur sensitīvu informāciju vai vienkārši vēlaties pievienot papildu drošības līmeni, sadaļā "Papildu opcijas" varat iespējot paroles aizsardzību.



Pārbaudiet apakšvirsrakstu vadlīnijas

Izmantojot šo funkciju, var pārbaudīt subtitru faila atbilstību subtitru vadlīniju priekšnoteikumiem. Lūdzu, vienmēr pārbaudiet piegādes specifikācijas. Šī ir eksperimentāla funkcija, un var pārbaudīt tikai šādus noteikumus.

ARD, ORF, SRF, ZDFBBCNetflix
CPS (Characters-per-second)13-15-20
CPS Children9-17
WPM (Words-per-minute)-160-180-
CPL (Characters-per-line)max. 37max. 37max. 42
Lines Maximum232
Minimum duration1s0.3s/word0.83s
Maximum duration8s-7s
Gap Minimum duration1 frame1 s2 frames (*No gaps of 3-11 frames allowed. Either 2 frames or 12 frames or more. Close gaps by extending the out-time of the previous subtitle.)
More information about the subtitle regulations:ard.deBBC Netflix

Var pievienot citus noteikumus. Lūdzu, nosūtiet mums ziņu.



Format Matrix

ProgrammatūraSRTSTLVTTiTTDFXP
Adobe Premiere Pro
Avid Media Composer
Final Cut Pro
Blackmagic DaVinci Resolve
YouTube (more)
Vimeo (more)


Get more with Pro

Our free subtitle tool offers a huge amount of features to convert and modify files. However, there are some limitations on the free tier that require a PRO subscription to unlock.

Check out all Pro Features
FreePro Users
Fair Use conversion limitNo conversion limit
Batch processing limited to 5 filesPriority Batch Processing
ZIP bundle processing
Files with up to 1000 subtitlesNo length limit
No file encryptionFile encryption



Tags


Converter Tools ASS CSV DFXP EDL JSON MIDI PDF PTX SBV SRT STL SUB TTML TXT VTT XML ProTools - Session Info as Text (.txt) Adobe Premiere Pro Avid Media Composer ByteDance CapeCut DaVinci Resolve Final Cut Pro